阅读原文 -,虚心若愚 

新匍京视频在线 1

节奏下载:http://www.4english.cn/media/englishstudy/speechess/politics/audio/stevejobscommencement.mp3

前言

想必99%的意中人听过Stay Hungry, Stay Foolish那句话,其中90%的人明白Jobs说过那句话,但很可能仅有10%的人完全看过Jobs在二零零五年洛桑联邦理工大学结束学业典礼上的演讲视频。即便视频唯有15分钟时长,但里面3个小故事放在今天如故值得深思。感谢@阮一峰不断更新译文,同时也指望擅长字幕的同学在忙辛勤碌重新创制一份高清双字幕摄像,让越来越多的爱侣打听完整的内容,重拾经典。

Stay Hungry, Stay Foolish


“Stay Hungry, Stay Foolish.”求知若饥,虚心若愚 

立异记录

二〇一五年0三月26日 – 转发初稿,感谢@阮一峰,整合Youtube
Stanford官方原版超清视频

开卷原文 –
http://wsgzao.github.io/post/stay-hungry-stay-foolish/

扩张阅读


2 June 2005, Palo Alto, CA

原版视频

企望字幕组的爱人帮支持,需求再一次剪辑和中国和英国字幕核查,我会提供超清视频原始素材,先在此谢过呀。

<script type=”text/javascript”> var letvcloud_player_conf =
{“uu”:”v03kdsemua”,”vu”:”3f4896da40″,”auto_play”:0,”gpcflag”:1,”width”:640,”height”:360};</script><script
type=”text/javascript”
src=”http://yuntv.letv.com/bcloud.js"&gt;&lt;/script&gt;

Thank you. 
I’m honored to be with you today for your commencement from one of the
finest universities in the world. Truth be told, I never graduated from
college, and this is the closest I’ve ever gotten to a college
graduation. Today, I want to tell you three stories from my life. That’s
it. No big deal. Just three stories.

中国和英国译文

译者:阮一峰
(时间:2005年6月12日)

I am honored to be with you today at your commencement from one of the
finest universities in the world. I never graduated from college. Truth
be told, this is the closest I’ve ever gotten to a college graduation.
Today I want to tell you three stories from my life. That’s it. No big
deal. Just three stories.
明天,我很美观和豪门在一起,加入那么些世界上最好的高等高校之一的毕业典礼。我从不曾高校结业。说实话,那是迄今我最相仿大学完成学业的一天。后天自我要向你们讲我人生中的七个故事。不是哪些大事,只是多个小故事而已。

The first story is about connecting the dots.
首个故事讲的是,把生命中的点连接起来。.

I dropped out of Reed College after the first 6 months, but then stayed
around as a drop-in for another 18 months or so before I really quit. So
why did I drop out?
本身在Reed大学读了三个月将来就退学了,但是又在高校里旁听了十八个月左右,然后才真正离开。我何以要退学呢?

It started before I was born. My biological mother was a young, unwed
college graduate student, and she decided to put me up for adoption. She
felt very strongly that I should be adopted by college graduates, so
everything was all set for me to be adopted at birth by a lawyer and his
wife. Except that when I popped out they decided at the last minute that
they really wanted a girl. So my parents, who were on a waiting list,
got a call in the middle of the night asking: “We have an unexpected
baby boy; do you want him?” They said: “Of course.” My biological mother
later found out that my mother had never graduated from college and that
my father had never graduated from high school. She refused to sign the
final adoption papers. She only relented a few months later when my
parents promised that I would someday go to college.
那要从我出生前讲起,我的慈母是一个未婚怀孕的常青博士,她宰制把胃部里的本身送给人家抚养。她显然希望收养我的家庭拥有大学学历,所以在本人还没出生的时候,一切都早就安插好了,一个辩护律师和她的太太收养我。不过殊不知的是,在自家过来人世的那一刻,他们突然反悔了,决定只收养女孩。因而,在认领名单上排在后头的本身的养爹娘,半夜收取电话:”大家有一个不在布置之中的男孩,你们想要他吧?”他们回答:”当然。”我的丈母娘后来意识,我的干妈没有高校毕业,我的养父并未高中结束学业。她拒绝签字最后的收养协议。多少个月后,我的养爹娘承诺送自己上大学,她才同意签字协议。

And 17 years later I did go to college. But I naively chose a college
that was almost as expensive as Stanford, and all of my working-class
parents’ savings were being spent on my college tuition. After six
months, I couldn’t see the value in it. I had no idea what I wanted to
do with my life and no idea how college was going to help me figure it
out. And here I was spending all of the money my parents had saved their
entire life. So I decided to drop out and trust that it would all work
out OK. It was pretty scary at the time, but looking back it was one of
the best decisions I ever made. The minute I dropped out I could stop
taking the required classes that didn’t interest me, and begin dropping
in on the ones that looked interesting.
十七年后,我真正上大学了。不过,我很幼稚地选拔了一所大约与浦项交通学院一如既往贵的学府。我的养爹娘都是蓝领阶层,他们的所有积蓄都用来付我的学习开支。读了7个月将来,我看不到那样做的价值。我不晓得自己的人生应该干什么,也不精晓大学怎么帮自己找到答案。而且,即使我在高校里待下去,就会花光我的爹娘所有毕生的积蓄。所以,我就决定退学了,相信那样行得通。那么些时候,我真的担心害怕,可是回过头来看,那是自己的超级决定之一。一旦自身退学了,就能不上这个自己毫无兴趣的必修课,可以最先旁听那些自己有趣味的课了。

It wasn’t all romantic. I didn’t have a dorm room, so I slept on the
floor in friends’ rooms, I returned coke bottles for the 5¢ deposits to
buy food with, and I would walk the 7 miles across town every Sunday
night to get one good meal a week at the Hare Krishna temple. I loved
it. And much of what I stumbled into by following my curiosity and
intuition turned out to be priceless later on. Let me give you one
example:
那件事也有诸多不便的单向。我从未宿舍了,就睡在朋友家的地板上。退回可乐瓶可以获得5美分,我把它们积累起来换东西吃。每个周五晚间,我步行7英里穿过城市,到教会吃一顿免费的富饶晚餐。然则,我依旧乐意。跟着自己的好奇心和直觉走,我误打误撞遭受的过多事物,日后都被认证是无价之宝。我给您们举一个例证。

Reed College at that time offered perhaps the best calligraphy
instruction in the country. Throughout the campus every poster, every
label on every drawer, was beautifully hand calligraphed. Because I had
dropped out and didn’t have to take the normal classes, I decided to
take a calligraphy class to learn how to do this. I learned about serif
and san serif typefaces, about varying the amount of space between
different letter combinations, about what makes great typography great.
It was beautiful, historical, artistically subtle in a way that science
can’t capture, and I found it fascinating.
那时候,Reed大学开设可能是全国最好的书法课。高校里的每一张海报、每个抽屉上的每张标签,都是雅观的手写体。因为退学后不用上那一个健康课程,我说了算去上书法课,学习怎么着写出出色的字。在那里,我学到了衬线字体和无衬线字体,学到了改变分裂字母组合之间的距离,学到了版面设计怎样才能赏心悦目。它是那样的美、富有历史感、艺术的精巧,科学不能捕捉到这一个,我意识它太动人了。

None of this had even a hope of any practical application in my life.
But ten years later, when we were designing the first Macintosh
computer, it all came back to me. And we designed it all into the Mac.
It was the first computer with beautiful typography. If I had never
dropped in on that single course in college, the Mac would have never
had multiple typefaces or proportionally spaced fonts. And since Windows
just copied the Mac, its likely that no personal computer would have
them. If I had never dropped out, I would have never dropped in on this
calligraphy class, and personal computers might not have the wonderful
typography that they do. Of course it was impossible to connect the dots
looking forward when I was in college. But it was very, very clear
looking backwards ten years later.
那一个东西,没有一件看上去对本人的人生有实际的价值。可是十年后,当咱们设计首先台Macintosh电脑的时候,它们都帮到我了。大家把它们都统筹进了出品。那是率先台有着美妙操作界面的微处理器。若是自身并未在大学里旁听那门课,Mac电脑就不会有各类字形,或者按百分比间隔的字体。因为后来Windows操作系统抄袭了Mac,那么很可能拥有民用电脑都不曾它们。如若自身一贯不退学,我就不会旁听书法课,那么个人电脑可能就不会有它们现在的那样美好的界面了。当然,我还在高等高校里展望人生的时候,不能把那一个点都联系起来。可是十年后回头看,它们中间的联络真的是可怜丰盛精通。

Again, you can’t connect the dots looking forward; you can only connect
them looking backwards. So you have to trust that the dots will somehow
connect in your future. You have to trust in something — your gut,
destiny, life, karma, whatever. This approach has never let me down, and
it has made all the difference in my life.
再说一回,你展望人生的时候,不容许把这么些点连起来;唯有当你回看人生的时候,才能窥见它们中间的维系。所以您无法不有信念,相信这一个点总会以某种情势,对您的前途发生潜移默化。你不可以不相信一些工作—-你的胆量、命局、人生、缘分等等。那样做没有令我失望,反而决定了本人人生中保有尤其之处。

My second story is about love and loss.
自己的第四个故事,是关于爱和损失的。

I was lucky — I found what I loved to do early in life. Woz and I
started Apple in my parents garage when I was 20. We worked hard, and in
10 years Apple had grown from just the two of us in a garage into a $2
billion company with over 4000 employees. We had just released our
finest creation — the Macintosh — a year earlier, and I had just
turned 30. And then I got fired. How can you get fired from a company
you started? Well, as Apple grew we hired someone who I thought was very
talented to run the company with me, and for the first year or so things
went well. But then our visions of the future began to diverge and
eventually we had a falling out. When we did, our Board of Directors
sided with him. So at 30 I was out. And very publicly out. What had been
the focus of my entire adult life was gone, and it was devastating.
本人很幸运,在人生很早的时候,就找到了喜爱的政工。我和沃兹尼亚克在自身父母的车库里创造苹果集团的时候,我唯有20岁。我们辛苦工作,十年后苹果集团从一个车库里的多人小店铺,成长为当先4000个雇员的20亿日币大商店。在那之今年,我们正好公布了最周到的产品—-Macintosh电脑,我也才刚过30岁。不过接下去,我就被解雇了。你怎么可能被一家自己创建的商家辞退呢?事情是这么的,随着集团的开拓进取,我们雇来了一位我眼中的天分,与自我一头管制集团。第一年,一切还算顺遂。然则那未来,我们对店家发展的眼光出现了抵触,最后促成了差距。最后,董事会站在了他的一派。所以,30岁的那一年,我被辞退了,而且是在强烈之下。我任何成年人生的生存重心,离自己远去,真是毁灭性的打击。

I really didn’t know what to do for a few months. I felt that I had let
the previous generation of entrepreneurs down – that I had dropped the
baton as it was being passed to me. I met with David Packard and Bob
Noyce and tried to apologize for screwing up so badly. I was a very
public failure, and I even thought about running away from the valley.
But something slowly began to dawn on me — I still loved what I did.
The turn of events at Apple had not changed that one bit. I had been
rejected, but I was still in love. And so I decided to start over
最初多少个月,我确实不领悟为何。我以为温馨太令人白璧微瑕,上一时公司家交给自己的接力棒,已经被自己掉了。我与
戴维 Packard和鲍勃Noyce相会,试着道歉我把工作搞得那样糟。我的挫败被大肆揭露,我居然想交往硅谷逃走。可是,渐渐地,有一件东西让我看看了曙光—-我如故喜爱自己做的事务。苹果集团发出的难点,丝毫不曾变动这点。我确实被否定了,然而本人依然热爱这些事业。所以,我决定从头先导。

I didn’t see it then, but it turned out that getting fired from Apple
was the best thing that could have ever happened to me. The heaviness of
being successful was replaced by the lightness of being a beginner
again, less sure about everything. It freed me to enter one of the most
creative periods of my life.
我当即从未意识到,不过随后讲明,被苹果解雇是本身一世中经历的最好的业务。成功者的承负,重新被初学者的轻盈取代,对其它工作都不是很有把握。它解放了自家,让自己再也进入又一个人生最具有创制力的一时。

During the next five years, I started a company named NeXT, another
company named Pixar, and fell in love with an amazing woman who would
become my wife. Pixar went on to create the worlds first computer
animated feature film, Toy Story, and is now the most successful
animation studio in the world. In a remarkable turn of events, Apple
bought NeXT, I retuned to Apple, and the technology we developed at NeXT
is at the heart of Apple’s current renaissance. And Laurene and I have a
wonderful family together.
接下去的五年,我成立了一家名叫NeXT的集团,以及一家名为Pixar的集团,与一个好好的女郎坠入爱河,然后结为夫妇。Pixar生产出世界上先是部总结机动画电影《玩具故事》,方今是天下最成功的动画电影工作室。通过一文山会海事件的好奇转变,苹果集团收购了NeXT,我又重回了苹果公司。我们在NeXT开发的技术,现在是苹果集团复业的基本点。我还和Lauren妮组建了一个美好的家中。

I’m pretty sure none of this would have happened if I hadn’t been fired
from Apple. It was awful tasting medicine, but I guess the patient
needed it. Sometimes life hits you in the head with a brick. Don’t lose
faith. I’m convinced that the only thing that kept me going was that I
loved what I did. You’ve got to find what you love. And that is as true
for your work as it is for your lovers. Your work is going to fill a
large part of your life, and the only way to be truly satisfied is to do
what you believe is great work. And the only way to do great work is to
love what you do. If you haven’t found it yet, keep looking. Don’t
settle. As with all matters of the heart, you’ll know when you find it.
And, like any great relationship, it just gets better and better as the
years roll on. So keep looking until you find it. Don’t settle.
我很肯定,借使本身不被苹果集团解雇,这一切都不会爆发。纵然这一个事件的滋味像药物一样苦不堪言,但是本人想患者必要服用它。有时,生活会对您一头一击,这时不要丧失信心。我坚信,唯一让我保持发展的引力,就是本身喜爱和谐做的政工。你无法不找到您热爱的事物。无论对于公众,依旧对于情侣,都是那般。你的干活是你人生的很大片段,真正令你感觉满意的绝无仅有办法,就是去做你心中中的伟大工作。做成伟大工作的绝无仅有方法,就是热衷你协调做的工作。倘诺您还并未找到这么的作业,那就继续寻找,不要和平解决。如同与心灵有关的其余事情一样,当你找到的时候,你协调会了然的。并且与富有伟大的情义一样,时间越久,它的状态会变得尤其好。所以,不停地找,直到找到截至,不要和平解决。

My third story is about death.
本人的第七个故事是有关驾鹤归西的。

When I was 17, I read a quote that went something like: “If you live
each day as if it was your last, someday you’ll most certainly be
right.” It made an impression on me, and since then, for the past 33
years, I have looked in the mirror every morning and asked myself: “If
today were the last day of my life, would I want to do what I am about
to do today?” And whenever the answer has been “No” for too many days in
a row, I know I need to change something.
十七岁的时候,我读到一句话,大意是那样的:”倘使您把每日都当做生命的结尾一天,那么以后你最可能过上科学的生活。”它给自身留给了很深的印象,过去33年来,我每日晌午看着镜子问自己:”如若今日是人生的终极一天,我会不会甘愿去做前日将要做的政工?”无论何时,假若连接众多天,答案都是NO,我就了然须要作出改变了。

Remembering that I’ll be dead soon is the most important tool I’ve ever
encountered to help me make the big choices in life. Because almost
everything — all external expectations, all pride, all fear of
embarrassment or failure – these things just fall away in the face of
death, leaving only what is truly important. Remembering that you are
going to die is the best way I know to avoid the trap of thinking you
have something to lose. You are already naked. There is no reason not to
follow your heart.
难忘自己不久就将死去,那是自家发觉的最要害的工具,帮忙自己做出人生中的重大决定。因为大约拥有工作—-旁人的期待,内心的自负,对于破产或出丑的害怕—-所有这一个业务在离世面前,都会流失,只留下这几个真正关键的作业。记住你就要死,那是自己所知晓最好法子,免于时刻思念您可能会错过某件东西。你早已赤身裸体了,没有理由不跟随你的心坎。

About a year ago I was diagnosed with cancer. I had a scan at 7:30 in
the morning, and it clearly showed a tumor on my pancreas. I didn’t even
know what a pancreas was. The doctors told me this was almost certainly
a type of cancer that is incurable, and that I should expect to live no
longer than three to six months. My doctor advised me to go home and get
my affairs in order, which is doctor’s code for prepare to die. It means
to try to tell your kids everything you thought you’d have the next 10
years to tell them in just a few months. It means to make sure
everything is buttoned up so that it will be as easy as possible for
your family. It means to say your goodbyes.
几乎一年前,我被诊断患癌。中午7点半,我做了两遍全身扫描,它驾驭地浮现本人的胰脏上有一个肿瘤。我当场依旧都不晓得胰脏是怎么样。医务人员告诉自己,已经可以一定,这是一种无法治疗的癌症,我的人命预计不当先3到五个月。医师提议我回家把业务安顿好,那是医师对于”将要寿终正寝”的表达方式。它意味着,你要试着把您原以为往后10年才对子女们说的政工,放着多少个月里告知她们。它代表,你要规定把原件事情都安插好,使得对于你的家人来说,一切变得硬着头皮的简要。它表示,你要和成套告别。

I lived with that diagnosis all day. Later that evening I had a biopsy,
where they stuck an endoscope down my throat, through my stomach and
into my intestines, put a needle into my pancreas and got a few cells
from the tumor. I was sedated, but my wife, who was there, told me that
when they viewed the cells under a microscope the doctors started crying
because it turned out to be a very rare form of pancreatic cancer that
is curable with surgery. I had the surgery and I’m fine now.
一整天,我时时不想着这一个诊断。当天晚间,我做了一个活检,医务人员将内窥镜塞进自己的嗓子,穿过胃,进入肠子,又用一根针刺进胰脏,从肿瘤上收获一些细胞。我很镇静,可是自己的内人(她也列席)告诉我,当医务人员从显微镜寓目这一个细胞时,他们最头阵出奇怪,因为她们发现那是一种尤其不可多得的肝结核,可以透过手术康复。我做了手术,现在感到很好。

This was the closest I’ve been to facing death, and I hope its the
closest I get for a few more decades. Having lived through it, I can now
say this to you with a bit more certainty than when death was a useful
but purely intellectual concept:
那是本身最相仿谢世的天天,我愿意以后几十年都是如此。有了如此的经验,对自家来说,身故就不不过一种纯粹智力上的卓有成效概念,我得以更确定地告诉你们:

No one wants to die. Even people who want to go to heaven don’t want to
die to get there. And yet death is the destination we all share. No one
has ever escaped it. And that is as it should be, because Death is very
likely the single best invention of Life. It is Life’s change agent. It
clears out the old to make way for the new. Right now the new is you,
but someday not too long from now, you will gradually become the old and
be cleared away. Sorry to be so dramatic, but it is quite true.
尚无人想死,甚至那多少个渴望升入天堂的人也不想死。可是,长逝是我们所有人都不可防止的人生巅峰。没有人方可规避。事情也许理所当然就应当那样,因为离世很可能是生存中最好的单项发明。它是让生活改变的一种手段。它清理旧的一代,为新的时期成立空间。现在你们是新人,可是在并不太遥远的某一天,你们将渐渐成为旧的一代,被清理出去。很对不起,我不想说得这样戏剧化,不过实际就是这么。

Your time is limited, so don’t waste it living someone else’s life.
Don’t be trapped by dogma — which is living with the results of other
people’s thinking. Don’t let the noise of others’ opinions drown out
your own inner voice. And most important, have the courage to follow
your heart and intuition. They somehow already know what you truly want
to become. Everything else is secondary.
你们的光阴少于,所以不用把它浪费在过其余人的生活。不要被教条束缚,那是其余人思考的结果。不要让其别人的见地淹没你自己心灵的鸣响。最爱惜的是,你要有勇气跟随你的心中和直觉。某种程度上,它们曾经知晓您确实想要成为怎么着样子。别的具备事务都是支持的。

When I was young, there was an amazing publication called The Whole
Earth Catalog, which was one of the bibles of my generation. It was
created by a fellow named Stewart Brand not far from here in Menlo Park,
and he brought it to life with his poetic touch. This was in the late
1960’s, before personal computers and desktop publishing, so it was all
made with typewriters, scissors, and polaroid cameras. It was sort of
like Google in paperback form, 35 years before Google came along: it was
idealistic, and overflowing with neat tools and great notions.
自身年轻的时候,有一本奇妙的出版物,叫做《地球商品目录》(The Whole Earth
Catalog),那是大家那一代人的圣经之一。它是由一个叫做Stewart
Brand的人,在距离那里不远的Menlo公园成立的。他诗一般地将它带到了人间。这是六十年代末期,个人电脑和桌面出版还不曾出版,它是由打字机、剪刀和五遍成像照相机做成的。它有点像纸质的谷歌,不过是在谷歌诞生35年此前。它满载了理想主义,包蕴了成千成万心灵手巧的工具和高大的想法。

Stewart and his team put out several issues of The Whole Earth Catalog,
and then when it had run its course, they put out a final issue. It was
the mid-1970s, and I was your age. On the back cover of their final
issue was a photograph of an early morning country road, the kind you
might find yourself hitchhiking on if you were so adventurous. Beneath
it were the words: “Stay Hungry. Stay Foolish.” It was their farewell
message as they signed off. Stay Hungry. Stay Foolish. And I have always
wished that for myself. And now, as you graduate to begin anew, I wish
that for you.
Stewart
和她的团伙发行了几期《地球商品目录》,然后他们顺其自然地生产了最终一期。那是70年代中叶,我跟你们现在一律大。最后一期的封底,有一幅中午农村公路的肖像,假诺你欢乐冒险,那就是你恐怕会搭便车旅行的这种道路。在它上面有一行字:”保持饥饿,保持愚拙”。我延续希望自己可以形成这点。现在,你们将要完成学业,先河新的旅程,我也那样地祝愿你们。

Stay Hungry. Stay Foolish.
保持饥饿,保持鸠拙。

Thank you all very much.
相当感谢各位。
(完)

最后修改时间: 2015-07-13 18:42:55

The first story is about connecting the dots. I dropped out of Reed
College after the first six months, but then stayed around as a drop-in
for another 18 months or so before I really quit. So why did I drop
out?

It started before I was born. My biological mother was a young, unwed
graduate student, and she decided to put me up for adoption. She felt
very strongly that I should be adopted by college graduates, so
everything was all set for me to be adopted at birth by a lawyer and his
wife — except that when I popped out they decided at the last minute
that they really wanted a girl.

So my parents, who were on a waiting list, got a call in the middle of
the night asking, “We’ve got an unexpected baby boy; do you want him?”
They said, “Of course.” My biological mother found out later that my
mother had never graduated from college and that my father had never
graduated from high school. She refused to sign the final adoption
papers. She only relented a few months later when my parents promised
that I would go to college. This was the start in my life.

And 17 years later I did go to college. But I naively chose a college
that was almost as expensive as Stanford, and all of my working-class
parents’ savings were being spent on my college tuition. After six
months, I couldn’t see the value in it. I had no idea what I wanted to
do with my life and no idea how college was going to help me figure it
out. And here I was spending all of the money my parents had saved their
entire life.

So I decided to drop out and trust that it would all work out okay. It
was pretty scary at the time, but looking back it was one of the best
decisions I ever made. The minute I dropped out I could stop taking the
required classes that didn’t interest me, and begin dropping in on the
ones that looked far more interesting.

It wasn’t all romantic. I didn’t have a dorm room, so I slept on the
floor in friends’ rooms. I returned coke bottles for the five cent
deposits to buy food with, and I would walk the seven miles across town
every Sunday night to get one good meal a week at the Hare Krishna
temple. I loved it. And much of what I stumbled into by following my
curiosity and intuition turned out to be priceless later on. Let me give
you one example:

Reed College at that time offered perhaps the best calligraphy
instruction in the country. Throughout the campus every poster, every
label on every drawer, was beautifully hand calligraphed. Because I had
dropped out and didn’t have to take the normal classes, I decided to
take a calligraphy class to learn how to do this. I learned about serif
and san serif typefaces, about varying the amount of space between
different letter combinations, about what makes great typography great.
It was beautiful, historical, artistically subtle in a way that science
can’t capture, and I found it fascinating.

None of this had even a hope of any practical application in my life.
But ten years later, when we were designing the first Macintosh
computer, it all came back to me. And we designed it all into the Mac.
It was the first computer with beautiful typography. If I had never
dropped in on that single course in college, the “Mac” would have never
had multiple typefaces or proportionally spaced fonts. And since Windows
just copied the Mac, it’s likely that no personal computer would have
them. If I had never dropped out, I would have never dropped in on that
calligraphy class, and personal computers might not have the wonderful
typography that they do. Of course it was impossible to connect the dots
looking forward when I was in college. But it was very, very clear
looking backwards 10 years later.

Again, you can’t connect the dots looking forward; you can only connect
them looking backwards. So you have to trust that the dots will somehow
connect in your future. You have to trust in something — your gut,
destiny, life, karma, whatever — because believing that the dots will
connect down the road will give you the confidence to follow your heart,
even when it leads you off the well-worn path, and that will make all
the difference.

My second story is about love and loss.

I was lucky — I found what I loved to do early in life. Woz1 and I
started Apple in my parents’ garage when I was 20. We worked hard, and
in 10 years Apple had grown from just the two of us in a garage into a
two billion dollar company with over 4000 employees. We’d just released
our finest creation — the Macintosh — a year earlier, and I had just
turned 30.

And then I got fired. How can you get fired from a company you started?
Well, as Apple grew we hired someone who I thought was very talented to
run the company with me, and for the first year or so things went well.
But then our visions of the future began to diverge and eventually we
had a falling out. When we did, our Board of Directors sided with him.
And so at 30, I was out. And very publicly out. What had been the focus
of my entire adult life was gone, and it was devastating.

I really didn’t know what to do for a few months. I felt that I had let
the previous generation of entrepreneurs down — that I had dropped the
baton as it was being passed to me. I met with David Packard and Bob
Noyce and tried to apologize for screwing up so badly. I was a very
public failure, and I even thought about running away from the valley.
But something slowly began to dawn on me: I still loved what I did. The
turn of events at Apple had not changed that one bit. I had been
rejected, but I was still in love. And so I decided to start over.

I didn’t see it then, but it turned out that getting fired from Apple
was the best thing that could have ever happened to me. The heaviness of
being successful was replaced by the lightness of being a beginner
again, less sure about everything. It freed me to enter one of the most
creative periods of my life.

During the next five years, I started a company named NeXT, another
company named Pixar, and fell in love with an amazing woman who would
become my wife. Pixar went on to create the world’s first
computer-animated feature film, Toy Story, and is now the most
successful animation studio in the world. In a remarkable turn of
events, Apple bought NeXT, and I retuned to Apple, and the technology we
developed at NeXT is at the heart of Apple’s current renaissance. And
Laurene and I have a wonderful family together.

I’m pretty sure none of this would have happened if I hadn’t been fired
from Apple. It was awful tasting medicine, but I guess the patient
needed it. Sometime life — Sometimes life going to hit you in the head
with a brick. Don’t lose faith. I’m convinced that the only thing that
kept me going was that I loved what I did. You’ve got to find what you
love.

And that is as true for your work as it is for your lovers. Your work is
going to fill a large part of your life, and the only way to be truly
satisfied is to do what you believe is great work. And the only way to
do great work is to love what you do. If you haven’t found it yet, keep
looking — and don’t settle. As with all matters of the heart, you’ll
know when you find it. And like any great relationship, it just gets
better and better as the years roll on. So keep looking — don’t
settle.

My third story is about death.

When I was 17, I read a quote that went something like: “If you live
each day as if it was your last, someday you’ll most certainly be
right.” It made an impression on me, and since then, for the past 33
years, I’ve looked in the mirror every morning and asked myself: “If
today were the last day of my life, would I want to do what I am about
to do today?” And whenever the answer has been “No” for too many days in
a row, I know I need to change something.

新匍京视频在线,Remembering that I’ll be dead soon is the most important tool I’ve ever
encountered to help me make the big choices in life. Because almost
everything — all external expectations, all pride, all fear of
embarrassment or failure — these things just fall away in the face of
death, leaving only what is truly important. Remembering that you are
going to die is the best way I know to avoid the trap of thinking you
have something to lose. You are already naked. There is no reason not to
follow your heart.

About a year ago I was diagnosed with cancer. I had a scan at 7:30 in
the morning, and it clearly showed a tumor on my pancreas. I didn’t even
know what a pancreas was. The doctors told me this was almost certainly
a type of cancer that is incurable, and that I should expect to live no
longer than three to six months. My doctor advised me to go home and get
my affairs in order, which is doctor’s code for “prepare to die.” It
means to try and tell your kids everything you thought you’d have the
next 10 years to tell them in just a few months. It means to make sure
everything is buttoned up so that it will be as easy as possible for
your family. It means to say your goodbyes.

I lived with that diagnosis all day. Later that evening I had a biopsy,
where they stuck an endoscope down my throat, through my stomach into my
intestines, put a needle into my pancreas and got a few cells from the
tumor. I was sedated, but my wife, who was there, told me that when they
viewed the cells under a microscope the doctors started crying because
it turned out to be a very rare form of pancreatic cancer that is
curable with surgery. I had the surgery and, thankfully, I’m fine now.

This was the closest I’ve been to facing death, and I hope it’s the
closest I get for a few more decades. Having lived through it, I can now
say this to you with a bit more certainty than when death was a useful
but purely intellectual concept: No one wants to die.

Even people who want to go to heaven don’t want to die to get there. And
yet death is the destination we all share. No one has ever escaped it.
And that is as it should be, because Death is very likely the single
best invention of Life. It’s Life’s change agent. It clears out the old
to make way for the new. Right now the new is you, but someday not too
long from now, you will gradually become the old and be cleared away.
Sorry to be so dramatic, but it’s quite true.

Your time is limited, so don’t waste it living someone else’s life.
Don’t be trapped by dogma — which is living with the results of other
people’s thinking. Don’t let the noise of others’ opinions drown out
your own inner voice. And most important, have the courage to follow
your heart and intuition. They somehow already know what you truly want
to become. Everything else is secondary.

When I was young, there was an amazing publication called The Whole
Earth Catalog, which was one of the “bibles” of my generation. It was
created by a fellow named Stewart Brand not far from here in Menlo Park,
and he brought it to life with his poetic touch. This was in the late
60s, before personal computers and desktop publishing, so it was all
made with typewriters, scissors, and Polaroid cameras. It was sort of
like Google in paperback form, 35 years before Google came along. It was
idealistic, overflowing with neat tools and great notions.

Stewart and his team put out several issues of The Whole Earth Catalog,
and then when it had run its course, they put out a final issue. It was
the mid-1970s, and I was your age. On the back cover of their final
issue was a photograph of an early morning country road, the kind you
might find yourself hitchhiking on if you were so adventurous. Beneath
it were the words: “Stay Hungry. Stay Foolish.” It was their farewell
message as they signed off. Stay Hungry. Stay Foolish. And I’ve always
wished that for myself. And now, as you graduate to begin anew, I wish
that for you.

Stay Hungry. Stay Foolish.

Thank you all
very much. 

相关文章